孤儿行 汉无名氏

孤儿生,
孤子遇生,
命独当苦。
父母在时,
乘坚车,
驾驷马。
父母已去,
兄嫂令我行贾。
南到九江,
东到齐与鲁。
腊月来归,
不敢自言苦。
头多虮虱,
面目多尘土。
大兄言办饭,
大嫂言视马。
上高堂,
行取殿下堂。
孤儿泪下如雨。
使我朝行汲,
暮得水来归。
手为错,
足下无菲。
怆怆履霜,
中多蒺藜。
拔断蒺藜肠肉中,
怆欲悲。
泪下渫渫,
清涕累累。
冬无复襦,
夏无单衣。
居生不乐,
不如早去,
下从地下黄泉。
春气动,
草萌芽。
三月蚕桑,
六月收瓜。
将是瓜车,
来到还家。
瓜车反覆。
助我者少,
啖瓜者多。
愿还我蒂,
兄与嫂严。
独且急归,
当兴校计。
乱曰:
里中一何譊譊,
愿欲寄尺书,
将与地下父母,
兄嫂难与久居。

【注释】:
遇偶。开头三句言孤儿偶然生到世上来,偏他命苦。
已去己死。
行贾往来贩卖。汉朝社会上商人地位低,当时的商贾有些就是富贵人家的奴仆。兄嫂命孤儿行贾也是将他当奴仆驱使。
九江郡名,西汉治寿春,即今安徽省寿县;东汉治陵阴,在今安徽省定远县西北。
齐西汉有齐郡,东汉为齐国,约有今山东省东部及东北部地。
鲁汉县名,即今山东曲阜。
行复。
取读为“趣”,就是“趋”。
殿就是高堂。“趋殿下堂”就是跑向殿下之堂。办饭要上高堂,视马要下高堂,就这么上下奔走。
错读为“皵”,皮肤皴裂。
菲亦作“屝”,就是草鞋。
怆怆悲伤。或读为“跄跄”,趋走之貌。“履”,践踏。
蒺藜一种蔓生的草,子有刺。
肠指腓肠,就是胫骨后的肉。
渫渫(音牒)水流貌。
累累不断。
复襦有里子的短衣,就是短夹袄。
早去早死。
黄泉地下。这句是说宁愿早死,向地下追随父母。
将推。
啖吃。
蒂是瓜和藤相连接之处。孤儿无法阻止别人吃他的瓜,但要求还给他瓜蒂,以便向兄嫂交代。
独将。
且语助字。
校计就是计较。
乱音乐的最后一段,可能是合唱。以下四句是乱辞。
譊譊(音饶)怒叫声。以下写孤儿未到家已听到兄嫂在里中叫骂,他怕极了,又想到死了。

【译文】:
本篇叙一个孤儿受兄嫂奴役,苦得活不下去。所写虽然是一个家庭问题,同时也反映了当时奴婢的生活。这首诗的产地是九江之北、齐鲁之西,该是河南境内。