《十五从军征》



十五从军征 

  (汉)《乐府诗集》 

  十五从军征,八十始得归。 
  道逢乡里人:“家中有阿谁?” 
 
十五从军征

  “遥望是君家,松柏冢累累。” 
  兔从狗窦入,雉从梁上飞, 
  中庭生旅谷,井上生旅葵。 
  舂谷持作饭,采葵持作羹。 
  羹饭一时熟,不知贻阿谁。 
  出门东向看,泪落沾我衣。 

  上录《十五从军征》,《古今乐录》、《古诗源》等均作古诗。郭茂倩《乐府诗集》卷第二十五将它列入“梁鼓角横吹曲”,题为《紫骝马歌辞》,在“十五从军征”前多出“烧火烧野田”等八句。这里,我们认同《乐府诗集》,将此诗视为汉乐府,并依照通行本,保留其“十五从军征”以下的诗句。 

注释
  始:才。 
  归:回家。 
  道逢:在路上遇到 
  道:路途。 
  阿(a):在文章中是一个语音词 
  君:你,表示尊敬的称呼。 
  遥看:远远的看 
  柏(bǎi):松树。 
 
十五从军征
    冢(zhǒng):坟墓。 
  累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。 
  狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。 
  雉(zhì):野鸡 
  中庭:屋前的院子 
  生:长 
  旅谷:植物未经播种叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。 
  旅葵(kuí):即野葵。 
  舂(chōng): 把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。 
  持:用。 
  作:当作 
  羹(gēng):菜。糊状的 
  一时:一会儿就 
  贻(yí):送,赠送 
  沾:渗入 
译文
  十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。 
  路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?” 
  “你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。” 
  走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。 
  院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。 
  用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。 
  汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。 
  走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。