高适《燕歌行》



  高适(公元700—公元765) ,盛唐诗人。字达夫,一字仲武。渤海蓨(今河北沧县)人,居住在宋中(今河南商丘一带)。 
  高适为唐代著名的边塞诗人,与岑参并称“高岑”。笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。少孤贫,爱交游,有游侠之风,并以建功立业自期。早年曾游历长安,后到过蓟门、卢龙一带,寻求进身之路,都没有成功。在此前后,曾在宋中居住,与李白、杜甫结交。其诗直抒胸臆,不尚雕饰,以七言歌行最富特色,大多写边塞生活,与岑参齐名,也称“高岑”。 

原 文
  开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者,作《燕歌行》以示适,感征戍之事,因而和焉。 
  汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。 
  男儿本自重横行,天子非常赐颜色。 
  摐(chuāng)金伐鼓下榆关,旌(jing)旆(pèi)逶(wēi)迤(yí)碣石间。 
  校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。 
  山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。 
  战士军前半死生,美人帐下犹歌舞! 
  大漠穷秋塞草腓(féi),孤城落日斗兵稀。 
  身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。 
  铁衣远戍辛勤久,玉箸(zhù)应啼别离后。 
  少妇城南欲断肠,征人蓟(jì)北空回首。 
  边庭飘飖那可度,绝域苍茫更何有! 
  杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。 
  相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋? 
  君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军! 

注 释

  燕歌行:乐府旧题。诗前有作者原序:“开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者,作《燕歌行》以示适。感征戍之事,因而和焉。”张公,指幽州节度使张守珪,曾拜辅国大将军、右羽林大将军,兼御史大夫。一般以为本诗所讽刺的是开元二十六年,张守珪部将赵堪等矫命,逼平卢军使击契丹余部,先胜后败,守珪隐败状而妄奏功。这种看法并不很准确。 
  汉家:汉朝,唐人诗中经常借汉说唐。 
  烟尘:代指战争。 
  横行:任意驰走,无所阻挡。 
  非常赐颜色:超过平常的厚赐礼遇。 
  摐:撞击。 
  金:指钲一类铜制打击乐器。 
  伐:敲击。 
  榆关:山海关,通往东北的要隘。 
  旌旆:旌是竿头饰羽的旗。旆是末端状如燕尾的旗。这里都是泛指各种旗帜。 
  逶迤:蜿蜒曲折。 
  碣石;山名。 
  校尉;次于将军的武官。 
  羽书;(插有鸟羽的,军用的)紧急文书。 
  瀚海;大沙漠。 
  单于;匈奴首领称号,也泛指北方少数民族首领。 
  猎火:打猎时点燃的火光。古代游牧民族出征前,常举行大规模校猎,作为军事性的演习。 
  狼山:又称狼居胥山,在今内蒙古自治区克什克腾旗西北。一说狼山又名郎山,在今河北易县境内。此处“瀚海”、“狼山”等地名,未必是实指。 
  极:到……尽头。 
  凭陵:仗势侵凌。 
  杂风雨:喻敌骑进攻如狂风挟雨而至。 
  腓:指枯萎。 
  斗兵稀:作战的士兵越打越少了。 
  身当恩遇:指主将受朝廷的恩宠厚遇。 
  玉箸:喻思妇的眼泪。 
  蓟北:唐蓟州在今天津市以北一带。 
  度:越过相隔的路程,回归。 
  三时:指晨、午、晚,即从早到夜(历时很久。三,不表确数。)。 
  阵云:战场上象征杀气的云。 
  死节:指为国捐躯。节,气节。 
  李将军:指汉朝李广,他能捍御强敌,爱抚士卒,匈奴称他为汉之飞将军。 

译 文

  唐玄宗开元二十六年,有个随从主帅出塞回来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战守的事,因而写了这首《燕歌行》应和他。 
  唐朝边境举烟火狼烟东北起尘土, 
  唐朝将军辞家去欲破残忍之边贼。 
  男子本来就看重横刀骑马天下行, 
  天子赏识非常时赫赫英雄显本色。 
  锣声响彻重鼓棰声威齐出山海关, 
  旌旗迎风又逶迤猎猎碣石之山间。 
  校尉紧急传羽书飞奔浩瀚之沙海, 
  匈奴单于举猎火光照已到我狼山。 
  山河荒芜多萧条满目凄凉到边土, 
  胡人骑兵仗威力兵器声里夹风雨。 
  战士拼斗军阵前半数死去半生还, 
  美人却在营帐中还是歌来还是舞! 
  时值深秋大沙漠塞外百草尽凋枯, 
  孤城一片映落日战卒越斗越稀少。 
  身受皇家深恩义常思报国轻寇敌, 
  边塞之地尽力量尚未破除匈奴围。 
  身穿铁甲守边远疆场辛勤已长久, 
  珠泪纷落挂双目丈夫远去独啼哭。 
  少妇孤单住城南泪下凄伤欲断肠, 
  远征军人驻蓟北依空仰望频回头。 
  边境飘渺多遥远怎可轻易来奔赴, 
  绝远之地尽苍茫更是人烟何所有。 
  杀气春夏秋三季腾起阵前似乌云, 
  一夜寒风声声里如泣更声惊耳鼓。 
  互看白刃乱飞舞夹杂鲜血纷飞, 
  从来死节为报国难道还求著功勋? 
  你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦, 
  现在还在思念有勇有谋的李将军。